Dwarven language

A forum to comment on any Avlis material you've read, and to ask questions about it.

Moderator: Event DM

Post Reply
User avatar
Levis Pie
Sage
Posts: 2066
Joined: Wed Jun 01, 2005 11:12 pm
Timezone: CST
Location: SEMO

Dwarven language

Post by Levis Pie » Mon Aug 14, 2006 6:02 pm

I've looked on the wiki, but couldn't find it. I'm looking for the dwarvish word for guide. Not as in someone that guides, but as in like 'to guide'. I'm trying to make the phrase 'Clangeddin guide my hammer' and so far have "Clangeddin ___ mich faircham."
Member of the Plethora Fan Club!
nwmblondy wrote:*Kisses Levis Pie*
User avatar
Krator
Elder Sage
Posts: 4935
Joined: Thu Jun 10, 2004 6:44 pm
Timezone: GMT
Location: Amsterdam

Post by Krator » Mon Aug 14, 2006 6:10 pm

If it's not on the wiki, your best bet is to make up a word and suggest it to Orleron, or contact those who originally made the language for a word.
Playing as: Sir Douglas Hope of Gorethar, old school paladin | Krator Blackfist, gold mage | Warren, half nymph barbarian
User avatar
Sears610
Apprentice Scholar
Posts: 984
Joined: Wed Jun 09, 2004 1:24 am
Timezone: +5
Location: Dayton, Ohio
Contact:

Post by Sears610 » Mon Aug 14, 2006 7:15 pm

First off I know I keep telling the DB that I will work out the kinks in my excel translator and I will soon. I hope. *crosses fingers*

With the dwarven language remember its all about context.
So you can throw almost any word in there and it will make sence to a dwarf. I have looked through and picked out a few words you might consider using.
"Clangeddin ___ mich faircham."
'Clangeddin guide my hammer'
journey reisegh
road stragenaan
traveler reisgander

Most of what I say ic in dwarven does not make sense in common. For instance...

This is a mikon proverb that I translated into dwarven
aeoch mesikoch ababel wem daibh wofel, bach aeoch seslag miedlach cuan ababel leagoch ind aeoch dlommoch vieluth caagens
The proverb in common is this
Be disciplined, if you may. But let the present moment decide when discipline evaporates and gets replaced by freedom.
The actual translation from dwarven to common is this
be like adamantium if you want, but be today forge when adamantium smelt and is come many ingots
This would make no sense to anyone other than a dwarf. So remember its all about context. [/quote]
User avatar
Stormhammer
Team Member; Retired with Honors
Posts: 2829
Joined: Mon Jun 14, 2004 1:38 am
DM Avatar: DraNar
Location: Ohio, GMT -4

Post by Stormhammer » Mon Aug 14, 2006 7:26 pm

i asked this same question awhile back to Deider in a pm

wanted to say Gorethar Guide My Hammer


he said to use "Futoshoch" as meaning "to guide"
User avatar
Sears610
Apprentice Scholar
Posts: 984
Joined: Wed Jun 09, 2004 1:24 am
Timezone: +5
Location: Dayton, Ohio
Contact:

Post by Sears610 » Mon Aug 14, 2006 10:26 pm

BLAH, see I still have a lot of work to do on my translator. I didnt even have "to guide" listed.... *goes back to work on his program*
User avatar
Levis Pie
Sage
Posts: 2066
Joined: Wed Jun 01, 2005 11:12 pm
Timezone: CST
Location: SEMO

Post by Levis Pie » Tue Aug 15, 2006 1:49 am

thanks! :D
Member of the Plethora Fan Club!
nwmblondy wrote:*Kisses Levis Pie*
User avatar
Levis Pie
Sage
Posts: 2066
Joined: Wed Jun 01, 2005 11:12 pm
Timezone: CST
Location: SEMO

Post by Levis Pie » Thu Jan 25, 2007 12:49 pm

*revives old thread* ok, i have another question about some translation.

i dug up this old saying on the DB boards, it was when someone died, and i've found a couple of times to use it. though i wasnt 100% on what it meant, i got the gist of it. so i checked up on the wiki a couple minutes ago and came up with this...

original saying:
Daibh famoch bhon wair, vruend (insert character name). Hoboch daibh iarfah Gorethar ind Clangeddin behnoch. Gudein Rois. Daibh neutoch aozeit kaithnaroch ain wair herzode.

i translated to:

You go from us, friend (char). I hope you experience Gorethar and Clangeddin bless you. Goodbye. (this is the tricky part) You do always know in not heart.

you do always know in not heart?! wtf does that mean? im sure it wouldnt be that exactly translated from dwarven to common. well, literally translated it is, but y'know what i mean :D. maybe "you do not always know what's in your heart" but i cant really make sense of that X:|

any help is really appreciated! :D
Member of the Plethora Fan Club!
nwmblondy wrote:*Kisses Levis Pie*
User avatar
Li'll Divvil
Team Member; Retired with Honors
Posts: 6491
Joined: Tue Oct 05, 2004 6:57 pm
Timezone: GMT +1
DM Avatar: Tobin
Location: Dutchie in Germany
Contact:

Post by Li'll Divvil » Thu Jan 25, 2007 1:30 pm

I'd say for this you need to not take your translation to literal and use a more "poetic" freedom in translating. Especially since most of these "languages" are designed not by real linguists (correct me if I am wrong here) anyway and it might not always make complete sense.

In your case I would translate this sentence a little different:

You leave us (or go from us) friend (...). I hope you experience (receive?) Gorethars and Clangeddin's blessing. You will always remain(live) in our heart.

What I do miss is a reference to Ale in this blessing, whihc seems odd for dwarves:)

Also if there's a word not know take any language with a germanic root (german, dutch or any scandinavian language NOT finnish) and look for a word that has the meaning then forge it into a dwarven equivalent.
User avatar
Levis Pie
Sage
Posts: 2066
Joined: Wed Jun 01, 2005 11:12 pm
Timezone: CST
Location: SEMO

Post by Levis Pie » Fri Jan 26, 2007 12:45 am

oooh, yeah thats a lot better than mine. :D *makes notes* thanks!
Member of the Plethora Fan Club!
nwmblondy wrote:*Kisses Levis Pie*
User avatar
KinX
Elder Sage
Posts: 4965
Joined: Tue Sep 10, 2002 2:53 pm
Timezone: GMT +1

Post by KinX » Thu May 17, 2007 8:00 am

Li'll Divvil wrote: Also if there's a word not know take any language with a germanic root (german, dutch or any scandinavian language NOT finnish) and look for a word that has the meaning then forge it into a dwarven equivalent.
The Dwarvish we created was actually a mixture of german and gaelic

:wink:
Never argue with an idiot, they'll drag you down to their level and beat you with experience

Image

This statement is false
User avatar
Li'll Divvil
Team Member; Retired with Honors
Posts: 6491
Joined: Tue Oct 05, 2004 6:57 pm
Timezone: GMT +1
DM Avatar: Tobin
Location: Dutchie in Germany
Contact:

Post by Li'll Divvil » Thu May 17, 2007 1:56 pm

Ah, ok it would make a little more sense then with some of the words. For my own dwarf I have been throwing in a few words derived from either german or the southern dutch dialect of my hom region (which is derived from an even older germanic dialect) but which ..."sounded" right.

For instance Levis' "to guide" in his earlier post in this thread i took the root for "to aim" from this dialect and modified it a bit, it would literally come to Clangeddin aim my hammer (i used the word for axe instead though for my dwarf)

"Clangeddin richte mich faircham"

I could also take the root for "to steer" in which case it would become

"Clangeddin stuere mich faircham".

Both of which are easily interpreted as "Clangeddin guide my hammer".
I do not know Gaelic, so I'd have to restrict myself to the germanic parts.

I am trying to collect all the dwarven grammar and dictionaries IG as well, but as the others said a lot is still missing.
User avatar
KinX
Elder Sage
Posts: 4965
Joined: Tue Sep 10, 2002 2:53 pm
Timezone: GMT +1

Post by KinX » Fri May 18, 2007 12:23 am

I can't remember who exactly did what when the language was created, i think vergilius and deider did grammar, but i actually came up with the words on the list and i don't speak german or gaelic. I just took the german word and the gaelic word and mashed them together until it sounded/looked dwarvish. I used internet language translators to find the words i needed.

As always, as long as it sounds dwarvish i don't think anyone will have a problem. Just notify the team and let them know what the word is so the language library can be updated. Otherwise if everyone's making words up it'll be a mess.
Never argue with an idiot, they'll drag you down to their level and beat you with experience

Image

This statement is false
User avatar
Deider
Demigod of Posts
Posts: 13259
Joined: Sun May 11, 2003 12:33 pm
Timezone: GMT -8
Location: California

Post by Deider » Sat May 19, 2007 8:19 am

KinX wrote:I can't remember who exactly did what when the language was created, i think vergilius and deider did grammar, but i actually came up with the words on the list and i don't speak german or gaelic. I just took the german word and the gaelic word and mashed them together until it sounded/looked dwarvish. I used internet language translators to find the words i needed.
What KinX said. Verg and I did the grammar, and KinX did the original word list. The grammar was meant to be fairly simple, both to match our ideas of dwarfs and to be easy for players to use. When people asked for additional words, I used internet translators to make them, just as KinX did.

Yo KinX, long time no see dude!! :D
Calzier wrote:Deider's right
Jazz wrote:Deider's right <REDACTED TO ADHERE TO TEAM GUIDELINES>
Plethora wrote:and his left!
There is a 95% chance the purpose of this post is to increase my post count.
Post Reply